Excerpt from article by Jose Barreto (Sep 22, 2009):
Pessoa's change of attitude dates from the end of February, that is to say, after the literary prize-giving party and the banquet given to "nationalist intellectuals." He never admitted to being a situacionista in his writings again, although he did not stop recognizing Salazar's qualities and a certain merit to his government. But the "Politica do Espirito" was now perfectly well defined and had become completely unacceptable to Pessoa. Salazar and Antonio Ferro were putting at stake, ostensively and repressively, everything the Orpheu poet and writer of the "Sensacionismo" manifestos had always believed in with regard to artistic freedom and independence of the intellectual elite.
In March he penned his first satirical poems about Salazar. Anonymous typewritten copies of the "triple poem" were then passed around secretly and only published by Jorge de Sena in Brazil in 1960. Salazar was now "the little tyrant." The final disillusionment that Salazar provoked was illustrated by a play on his name: the rain dissolved the salt (sal) and only bad luck (azar) was left.
Antonio de Oliveira Salazar. [Antonio de Oliveira Salazar. Trez nomes em sequencia regular ... Just three names in a row ... Antonio e Antonio. Antonio is Antonio. Oliveira e uma arvore. Oliveira is a tree. Salazar e so apelido. Salazar is just a surname. Ate ai esta bem. So far so good. O que nao faz sentido What makes no sense E o sentido que isto tem. is the meaning it carries. Este senhor Salazar This Mr. Salazar E feito de sal e azar. Is made up of salt and bad luck. Se um dia chove, If it rains one day A agua dissolve The water will dissolve O sal, The salt, E sob o ceu And under a sky Fica so o azar, e natural. Only bad luck remains, naturally. Oh, c'os diabos! Oh, damn! Parece que ja choveu ... It seems it's already rained ... Coitadinho Poor Do tiraninho! little tyrant! Nao bebe vinho, He doesn't drink wine, Nem sequer sosinho ... Not even when he's on his own ... Bebe a verdade He drinks truth E a liberdade, And freedom E com tal agrado And with such delight Que ja comecam There's hardly any left A escassear no mercado. In the marketplace. Coitadinho Poor Do tiraninho! little tyrant! O meu visinho My neighbour Esta na Guine, Is in Guinea E o meu padrinho My godfather No Limoeiro In the Limoeiro prison Aqui ao pe, Just around the corner Mas ninguem sabe porque. But nobody knows why. Mas, enfim, e But, in the end, Certo e certeiro It's only right and proper Que isto consola It's a consolation E nos da fe: And gives us faith: Que o coitadinho That the poor Do tiraninho little tyrant Nao bebe vinho, Doesn't drink wine Nem ate Nor even Cafe. Coffee. UM SONHADOR NOSTALGICO DO A NOSTALGIC DREAMER OF ABATIMENTO E DA DECADENCIA DECLINE AND DECADENCE] (BNP / E3, 92U-32r) (72)